“I almost wish we were butterflies and liv'd
but three summer days -
three such days with you I could fill with more
delight than fifty common years could ever contain.”
John Keats, Bright Star: Love Letters and
Poems of John Keats to Fanny Brawne
Traducción:
"Casi desearía que fuéramos mariposas y viviéramos no más que
tres días de verano -
tres días que yo podría llenar con más encanto que cincuenta años corrientes jamás podrían contener"
tres días que yo podría llenar con más encanto que cincuenta años corrientes jamás podrían contener"
"Bright Star"
Bright star, would I were stedfast as thou art—
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors—
No—yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever—or else swoon to death.
Traducción:
Estrella brillante, quien fuera tan constante
como tu
no en solitario esplendor colgada arriba en la noche
y observando, con eternos párpados abiertos
como el eremita paciente e insomne de la naturaleza.
las aguas ondeantes en su clerical tarea
de ablución pura de las playas humanas de la tierra redonda
o mirando sobre la nueva mascara caida
de nieve sobre las montañas y las llanuras
No-- y aun así constante, aun sin cambio,
almohadado sobre el pecho en maduración de mi amada
sentir por siempre su suave respiración
despierto para siempre en un dulce insosiego
aun, aun escuchando su tierno respirar
y asi vivir por siempre o desfellecer en la muerte.
no en solitario esplendor colgada arriba en la noche
y observando, con eternos párpados abiertos
como el eremita paciente e insomne de la naturaleza.
las aguas ondeantes en su clerical tarea
de ablución pura de las playas humanas de la tierra redonda
o mirando sobre la nueva mascara caida
de nieve sobre las montañas y las llanuras
No-- y aun así constante, aun sin cambio,
almohadado sobre el pecho en maduración de mi amada
sentir por siempre su suave respiración
despierto para siempre en un dulce insosiego
aun, aun escuchando su tierno respirar
y asi vivir por siempre o desfellecer en la muerte.
John Keats (1795-1821), a pesar de su corta
vida, ya que murió a la edad de 25 años, fue uno de los poetas británicos más
notorios del romanticismo, además de ser uno de los grandes poetas de la
literatura inglesa. Sus mejores poemas y más memorables los escribió durante
sus últimos años.
Durante su vida, su obra fue
objeto de muchas críticas y no se le dio el reconocimiento que se merecía hasta
mucho después de su muerte, a pesar de tener grandes admiradores como P. B.
Shelley y Lord Byron.
No hay comentarios:
Publicar un comentario